「銀河英雄伝説 異伝、フロル・リシャール」の感想

sisy710
sisy710
 
良い点
面白かったです!
前輩後輩のほのぼの(?)した話で、ゆっくりできました。
原作では書いていない、この人たちが学生だったころが見てとても満足です。特にフロルの歴史に対する文句とか、クラブのこととかに共感できます。(←今高2)
あとジェシカを振るまで深い決心をしたフロルさんが、いい意味でも悪い意味でも青春を無駄にしなかったところが微笑ましいですww
 
悪い点
ジェシカさんがかわいそうです、見て見ぬ振りされて。
確かに旧版では、フロルはヤンレベルに鈍いじゃなかったっけ.....?

単なるの感傷です、すみません。
 
コメント
突然ですが、私は台湾人です。(なので日本語は大目で見てください。)
このすばらしい作品を、中国語に翻訳したいです。
自分のブログと、中国語の銀英ファンサイトにのせるつもりです。

先に主人公の名前をかんがえてみましたが、フロルは"弗洛爾"か”福洛爾”で、リシャールは”利夏爾”です。

ちなみにヤンは中国語でなぜか田中先生のおしゃる”楊文里”じゃなくて、”楊威利”になっています。(どっちもダサ・・・じゃなくて、結構普通。でも雰囲気の違いはちょっと大きいかも。)
 
作者からの返信
 
感想ありがとうございました。
士官学校編は次で終わりですが、楽しんでいただけたら幸いです。
ジェシカについては最新話にて。
さて、コメント欄についてですが、日本語云々以前になぜ最初から翻訳転載することを決定事項のように書いているのでしょうか? ここに感想を書けるならば、せめて翻訳転載してもよいか、まずは尋ねるものではありませんか? その点において礼を失していると感じるのですが、いかがでしょう。
それに加え、日本語を中国語に翻訳して、その翻訳が私の意図するものであるか私には確認できないこと、自分で日本語に不安がある上で翻訳されたものに信頼が置けないこと、またそのような不確定なものが中国のファンサイトで批判された結果、元の二次小説を書いた私に批判が来る可能性を鑑みて、今回の提案(まるで決定事項のように書かれていますが)はお断りさせていただいております。
日本語が読めるsisy710さんが楽しむ分には全く問題ありませんが、それを翻訳して転載することはしないでください。たかが二次創作と思われるかも知れませんが、この文章の著作権は私にありますので、勝手に一人で決めて一人で翻訳転載するようなことはなさいませぬよう。運営にも報告しておきます。
きついことも書きましたが、読んでくださることには感謝しております。私は私が把握できる範囲で、楽しんでもらえる方に楽しんでいただけるだけで嬉しいのです。小心者とお笑いくださっても構いません。ですが、私にはそれで十分なのです。ですから、是非ご遠慮くださいますよう、宜しくお願いします。
ではでは。